Review of Brant Gardner’s Interpreter article
In the ongoing pursuit of clarity, charity and understanding, I thought it would be useful to review Brant’s article published in the Interpreter, here:
[Note: I’m doing an interlinear commentary as a combined peer review/response to make sure I don’t overlook anything, to avoid claims that I’m taking anything out of context, and to assure Brant that I read his entire article up to the point where I stopped, as indicated. I’m posting it on this blog because the Interpreter would never allow me to publish this on their site.]
I appreciate Brant taking the time to read and review our book. I assume he read all of it, but if so he read it with a preconception because he makes claims that are neither in the book nor anything I’ve said or written. But I suppose everyone does that, so it’s not a problem for me.
I’ve always like Brent. He’s one of my favorite M2C/SITH
scholars because he is fairly open about his views, he owns his views and
articulates them on social media, and he doesn’t hide behind anonymous articles.
And he doesn’t write scripts for attractive young people to
read on social media the way the scholars at Scripture Central do.
Plus, he’s willing to engage with others, at least more so
than most M2C/SITH scholars.
I also like his pithy statements, some of which we will
discuss below.
My comments in red below.
_____
Trust Us,
We’re Lawyers: Lucas and Neville on the Translation of the Book of Mormon
Let’s begin by discussing this
title.
As Brant admits below, “Lucas
and Neville didn’t really say ’trust us, we’re lawyers.’ I confess that is my
translation of what they said.”
Nevertheless I like the title
because it’s an example of Brant’s pithy statements that reveal far more than
it seems at first glance.
As summarized by the title, the essence
of Brant’s review is that readers should trust the “trained LDS scholars” (a
phrase he repeats 10 times) instead of a couple of lawyers whose views diverge
from the Interpreter orthodoxy.
This is the overall message, and
objective, of not only Brant but the Interpreter Foundation itself. The
principals want people to trust them because of their credentials. In their
view, the credentialed class deserves (by virtue solely of their credentials)
our deference, our appreciation, our awe, and ultimately our adherence to their
opinions.
That’s why it’s called the “Interpreter”
Foundation in the first place. They have set themselves up as the “interpreters”
of Church doctrine, practices, and theology for those of us who (according to
them) can’t properly think for ourselves and assess scriptures, teachings of
prophets, and extrinsic evidence without their guidance.
The Interpreters’ self-appointed
role strikes the rest of us as quaint, funny, and even absurd, but it’s all too
real in their minds.
As Brant makes abundantly clear
in his review.
But as I said at the outset, I like Brant and appreciate his style and thoughtfulness.
Interpreter:
A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 63 (2025):
135-168
Review of James W. Lucas and Jonathan E. Neville, By
Means of the Urim & Thummim: Restoring Translation to the Restoration (Cottonwood
Heights, UT: Digital Legend Press & Publishing, 2023). 288 pages. $19.95.
Abstract: In their book, James Lucas and
Jonathan Neville present two major theses relative to translation of the Book
of Mormon. The first is that the translation was always done by means of the
interpreters that were delivered with the plates. The second is that Joseph
Smith was an active participant in the translation process. A theory is laid
out for how that might happen. Although this reviewer can agree that Joseph was
an active participant in the translation, neither the first thesis nor their
explanation of the second thesis can be accepted by those familiar with the
historical record.
The
last line is another example of Brant’s pithy statements. It epitomizes the
dogmatic approach taken by the Interpreters. No alternative to the Interpreters
“can be accepted.” Brant himself unwittingly or intentionally ignores relevant
historical facts, but according to the Interpreters, you have no right to even
know about such evidence. To be accepted by the Interpreters, you simply cannot
escape the SITH orthodoxy. (Brant says the same about the M2C orthodoxy, but
that’s a tangential topic here.)
I just
love the way Brant spells out this dogmatic, intolerant approach.
This review requires a disclosure, right up front. James
Lucas and Jonathan Neville wrote a book that introduces a theory on how the
Book of Mormon was translated.1 I
also wrote a book on that topic.2 [Page
136] They include my book in their book’s bibliography and in a couple of
footnotes. They didn’t like my book. I return the favor: I don’t like theirs.
Nevertheless, I hope to provide an analysis that can transcend my obvious
personal involvement in the issues. Well, mostly avoid personal involvement.
I don’t
recall saying we didn’t like Brant’s book. To the contrary, we thought he did a
good job making his arguments. Framing a response to a book as “liking” or “disliking”
introduces an element of emotional response that seems out of place in an
academic discussion.
We
agreed with some of Brant’s book, disagreed with some of it, but are happy to
acknowledge multiple working hypotheses. Unlike Brant, we don’t take any of
this personally. We think Brant is a great guy, smart, scholarly, and
articulate. We just don’t agree with all of his assumptions, inferences, and
theories. I’ve discussed this before, here: https://www.bookofmormoncentralamerica.com/2023/08/epic-interview-with-brant-gardner-on.html
Lucas and Neville didn’t really say “trust us, we’re
lawyers.” I confess that is my translation3 of
what they said: “The authors are both attorneys, and the law has long and
well-tested criteria for evaluating secondhand or hearsay testimony, which we
apply to sources about the origins of the Book of Mormon” (p. 27). This
statement is part of the introduction to the first part of the book which takes
on historical testimonies to argue that Joseph Smith never used a seer stone to
translate the Book of Mormon. The assertion is important because they are also
asking us to prefer their interpretation to that of trained Latter-day Saint
historians.
This is
Brant’s interpretation, which is fine, but in the pursuit of clarity, we don’t
ask anyone to prefer anything; we simply encourage people to make informed
decisions for themselves. That said, we don’t value arguments based on
credentials. Arguments rise or fall on their merits and the relevant evidence,
not on who makes them. And especially not on the credentials of the person
making them. We only mentioned that we are lawyers to explain our inherent bias,
training and experience in assessing witness statements and other evidence. We
wouldn’t want anyone to trust us; instead, we encourage people to trust Joseph
Smith, Oliver Cowdery, and the related evidence.
Michael Hubbard MacKay and Gerrit J. Dirkmaat represent the
opposition: “Recently, historians of the Joseph Smith Papers Project carefully
analyzed all of the known accounts about the translation to document the use of
the seer stone.”4 Lucas
and Neville are asking us to favor their reading of their selected set of
sources over the interpretations of the trained historians who have “analyzed
all of the known accounts about the translation to document the use of the seer
stone.” Did those trained historians really miss what the lawyers found? That
would be astonishing. Perhaps it could be true, but “extraordinary claims
require extraordinary evidence” in Carl Sagan’s aphorism.5
It’s
strange that Brant uses MacKay and Dirkmaat (D&M) as exemplars. They’ve
done a lot of great work, and they’re great guys, careful scholars, etc. I like
them personally and I’ve used their work because they’ve brought several
obscure sources to our attention.
But beyond
that, I wouldn’t say they have earned any sort of deference. Certainly no one
should delegate their beliefs to D&M. Anyone interested in Church history
should read their work, including their references, and then read other
sources, and make up your own mind.
I’ve
recognized some of the good work they’ve done, such as here:
https://www.bookofmormoncentralamerica.com/2024/03/march-liahona-gerrit-dirkmaat-almost.html
On the
other hand, they are well-known for having fabricated a historical narrative
around Jonathan Hadley, as discussed here:
https://www.ldshistoricalnarratives.com/2023/10/update-on-jonathan-hadley-and-sith.html
or more
formally here:
(Note:
I’ve tried to contact them to discuss this but they’ve ghosted me, so make up
your own mind about the Hadley narrative.)
I’ve
discussed the work of D&M several times on https://www.bookofmormoncentralamerica.com/
. If anyone’s interested, go to that page and search for Dirkmaat to see the
articles.
In this review I do not discuss specifics of how the
historical accounts are interpreted. The arguments that the historical accounts
do not actually point to the use of a seer stone were laid out in Neville’s
previous book.6 Spencer
Kraus reviewed that book and went into the [Page 137] details sufficiently
that I elect not to repeat that analysis; please see his review.7 Kraus didn’t convince Neville,
as evidenced in Neville’s response to Kraus and in the nearly wholesale
repetition of his arguments and evidence in By Means of the Urim &
Thummim.8 I simply note that I
agree with Kraus’s reviews.
Fun anecdote here. The Interpreter
allowed me a relatively brief response, which I provided. They asked for edits,
which I made. Then they held back publication to give Kraus time to prepare
another response, in which he raised additional points. When I asked to respond
to those additional points, the Interpreter refused. Such is the nature
of “scholarship” at the Interpreter.
What I propose in this review is not a detailed analysis of
the evidence, but rather a more detailed examination of how Lucas and Neville
use the evidence. I will use David Hackett Fischer’s descriptions of
historians’ fallacies9 as
the measure against which I evaluate Lucas and Neville’s arguments. Although
Lucas and Neville are lawyers, the law isn’t history. When they enter
discussions of history, they act as historians. The question is how well they,
as lawyers, do that.
Fair enough.
By Means of the Urim & Thummim presents two
major theses. The first is that the translation of the Book of Mormon was only
accomplished using the interpreters delivered to Joseph Smith. The second
thesis is a new explanation for how the translation was accomplished. Most of
the comparisons to Fischer’s historians’ fallacies therefore concentrate in the
discussion of the first thesis.
Sounds good.
The Problem of Approach
Early in his book, Fischer notes: “Historians must,
moreover, develop critical tests not merely for their interpretations, but also
for their methods of arriving at them.”10 Without
those critical tests for their interpretations, historians are open to perhaps
the most common error. Fischer calls it the “fallacy of declarative questions.”
As he defines it:
If a historian goes to his sources with a simple
affirmative [Page 138]proposition that “X was the case,” then he is
predisposed to prove it. He will probably be able to find ‘evidence’ sufficient
to illustrate his expectations, if not actually to sustain them.11
This is a good description of
confirmation bias, which I discuss regularly. In my view, confirmation bias is
unavoidable, but can be mitigated by a declaration of the author’s bias.
SITH and M2C are the creation of
scholars who started with a belief and then corroborated (confirmed) it by
assembling, organizing, and presenting information and arguments. Brant’s own
books are prime examples. Naturally, I did the same with my book on geography, Moroni’s
America. As I explained there, I started with the bias that Joseph and
Oliver told the truth about Cumorah. Then I assembled, organized and presented
information and arguments that corroborated what they taught.
One key is not pretending to
eliminate or avoid bias, but to acknowledge one’s bias and factor it in. This I
think we did pretty clearly in our book.
Another key is separating facts
from assumptions, inferences and theories. I call this the FAITH model of
analysis (Facts, Assumptions, Inferences, Theories and Hypotheses).
It is a well-known problem. G. J. Renier underlined it when
he quoted the French historian Fustel de Coulanges as saying “if we approach a
text with a preconceived idea we shall read in it only what we want to read.”12 John
Gee underscored it specifically in reference to research on the Book of Mormon:
As anyone who has studied geometry since Nikolas
Lobatchewsky knows, the entire shape of your geometrical system depends on your
assumptions. So, too, with Book of Mormon scholarship: the shape of the
resultant system depends upon the assumptions brought to bear on the text.13
This is so axiomatic it barely
needs to be said again for the umpteenth time, but it’s always a good reminder.
It is difficult for anyone but the authors to know their
motivation for writing, but I feel safe asserting that Lucas and Neville have a
preconceived assumption that they are attempting to demonstrate.
Didn’t we make that explicit? We
wish every scholar would announce personal bias up front, but few do.
Those of us who seek to
understand appreciate knowing an author’s bias. We realize that there are no
objective authors. It’s far better for an author to announce his/her bias than
to leave readers wondering what that bias is. As the recent example from Royal
Skousen’s Part Seven illustrates, unexplained bias can mislead readers who,
unaware of the author’s bias, might assume the author is providing all the
relevant information, even if it contradicts the author’s own opinions,
interpretations, etc.
Perhaps the best explanation of their perspective comes from
Neville’s previous book. In the preface to that book he states:
Long-time members of the Church of Jesus Christ of
Latter-day Saints remember being taught that Joseph Smith translated the
ancient plates by using the Nephite interpreters known as the Urim and Thummim.
Artwork, lesson manuals, and teachings of Church leaders uniformly presented
this narrative for many decades.
Younger members (and new converts) learn instead that Joseph
used a seer stone that he placed into a hat. Joseph would read out loud the
words that appeared on the stone. The plates sat nearby, covered with a cloth
the entire time. Artwork created in the last decade, as well as lesson manuals
and other media, depict this scenario.
The dichotomy between old and new approaches leaves people
with a sense of ambiguity and confusion. The current [Page 139]version of
the anonymous Gospel Topics Essay on Book of Mormon translation muddies rather
than clarifies the issue, as we’ll see in this book.
For some faithful members, the question is unimportant. They
believe the Book of Mormon is the word of God and it doesn’t matter how it was
produced.
But other faithful members, as well as those who have lost
their faith and those outside the Church who investigate the Church’s truth
claims, think the translation of the Book of Mormon is a core issue.
This is not only a matter of historical interpretation. The
nature of the translation implicates theological and historical issues related
to the historicity and divine authenticity of the Book of Mormon itself.14
Good quotation. I’d forgotten
I’d written that, but it sounds great to me.
Neville lays out the problem he wants to solve: History was
taught one way for a long time, and now it has changed. Some are upset about
it. Neville wants to resolve that upset by returning to the former way of
understanding history. Thus, in A Man That Can Translate, Neville
argued that the current historians’ understanding that Joseph Smith used a seer
stone during the translation of the Book of Mormon must be wrong because it
isn’t the way history used to be taught.
This is absolutely not
what I’ve argued. It’s a ridiculous caricature. Adhering to tradition for the
sake of tradition is the exact opposite of what I advocate.
I’ve written around 10 books on
LDS history and related topics. Each one presents a new approach to long-held
interpretations. One, The Rational Restoration, consists of dozens of
reframes of traditional views, both faithful and critical.
In fact, it is the adherence to
the new traditions of SITH and M2C that I encourage people to re-examine for
themselves.
Contrary to Brant’s assertion,
I’ve pointed out that there is nothing new in terms of historical references.
Church leaders, historians, and lay members were all aware of what was written
by or attributed to David Whitmer, Emma Smith and others back when it was
originally published.
A handful of influential
scholars created the “New Mormon History” that includes SITH and M2C not by
discovering new historical sources or uncovering new evidence, but by shifting
their biases and weighing of the evidence away from the teachings of the
prophets and toward the speculation of scholars.
SITH is an all-time classic
example of this. Like M2C, the study of how historical narratives are created
should use SITH as a case study.
It is not readily apparent how much Lucas contributed to or
shared that perspective, but as co-author of By Means of the Urim &
Thummim he is at least complicit in the commission of this historians’
fallacy.
I agree with Brant that there is
a fallacy to the idea that history should be taught the way it was always
taught simply because that’s how it was always taught. To repeat: my own books
demonstrate the opposite of this approach. Every book I’ve written argues for a
new approach to well-known sources.
It’s difficult to believe that
Brant is unaware of this. It is he, not I, who argues in favor of sticking with
traditions and the “consensus” of the scholarly class on the basis of their
credentials.
The First Thesis: SITH and Darkness unto Light
The first major thesis in By Means of the Urim &
Thummim is a defense of Lucas and Neville’s position that Joseph
Smith’s seer stone was never used in the translation of the Book of Mormon.
They assert that the whole of the translation was accomplished by means of the
instruments delivered to Joseph Smith along with the plates. That opinion
contrasts with the conclusions found in a book from two LDS historians. Michael
Hubbard MacKay and Gerritt Dirkmaat published From Darkness unto Light in
2015 after working with all of the available evidence from multiple sources,
including the Joseph Smith papers.
Again with D&M. This is a
reprise of the theme of Brant’s title; i.e., “Trust us, we’re ‘trained LDS
historians.’”
In the pursuit of clarity (in
case people are skipping around through this review), I respect, admire and
appreciate D&M for the research they’ve done, the sources they’ve made
available, and their contributions to the Joseph Smith Papers, as it involves
facts. But I don’t defer to their assumptions, inferences and theories.
I think everyone should approach
the work of historians this way. Deferring to, or even accepting, the
assumptions, inferences and theories of historians or other scholars is lazy
learning.
The problem of definitions
It is difficult to read anything Jonathan Neville has
written about the [Page 140]translation of the Book of Mormon without
noticing that he is fond of his creation of the acronym SITH. SITH
stands for “stone in the hat” and refers to descriptions of how Joseph Smith
used a seer stone in the translation process. As an acronym it has some humor,
especially to those familiar with the fantasy universe in which the Star Wars
sagas occur. Lucas and Neville use the acronym to characterize the opinions of
the scholars that they want to contradict.
This acronym must be a sore spot
for the Interpreters. They asked me to delete the acronym from my response to
the Kraus review, which I did. But the purpose of an acronym is to avoid
repetition of long phrases, to make reading easier and clearer, and to
summarize concepts to simplify communication. I’ve told the scholars I’d be
happy to use a different acronym if they have one but they haven’t suggested
one. Just because SITH invokes Star Wars in the minds of some doesn’t offset
its utility.
I hope it’s okay that I use the
acronym U&T instead of typing out Urim and Thummim throughout this article.
I’ll keep using the acronym D&M so I don’t have to retype DIrkmaat and
MacKay every time Brant refers to them.
Their position, diametrically opposed to SITH, is: “In this
book we will generally use the original Book of Mormon term ‘interpreters’ to
avoid confusion due to recent obfuscation of the term ‘Urim and Thummim’” (p.
6). First, it is important that Lucas and Neville attempt to clarify terms. The
claimed “obfuscation” is that LDS trained historians understand “Urim and
Thummim” as a term created later in early Church history and applied
retroactively to previous events:
Back with the “LDS trained
historians” appeal to authority. Let’s see what they say.
Joseph Smith and members of the Church generally stopped
differentiating between the seer stones and the spectacles by simply calling
all of them the Urim and Thummim. By 1833, for example. W. W. Phelps published
an article in the Church newspaper in Missouri, The Evening and the
Morning Star, that declared that Joseph translated the plates “by the
gift and power of God. . . through the aid of a pair of Interpreters, or
spectacles—(known, perhaps, in ancient days as Teraphim, or Urim and Thummim).”
By the time Joseph Smtih’s later history was written in 1839, Joseph was using
the term Urim and Thummim to reference any seer stone. Thus it
is impossible to tell from his own later accounts precisely which device he was
using to translate the Book of Mormon or to receive revelations.15
It's unbelievable that Brant or
anyone else keeps referring to the Phelps article, now that we know the term Urim
and Thummim was being used by missionaries to describe the interpreters as
early as 1832. In 1833, Phelps wrote an article for a general audience,
introducing the term for an audience familiar with the Bible. Phelps didn’t coin
the term for LDS culture.
Off the top of my head, I don’t
know what Brant’s referring to regarding 1839. D&M and other SITH scholars usually
point to the December 1841 Wilford Woodruff (WW) journal to make this point.
Contrary to the WW version of
his meeting with Joseph and the 12, Brigham Young explained that Joseph clearly
differentiated between the Urim and Thummim he used to translate the Book of
Mormon and the seer stone he showed the 12. Surely Brant is aware of this. He
should inform his readers, too, so they can make informed decisions about what
he’s claiming here.
Lucas and Neville create a false dichotomous definition
where Urim and Thummim is synonymous with interpreters.
That allows them to ignore the complications of reading the texts and to insert
their interpretation of meaning into them.
It wasn’t us who equated the
terms. It was Joseph and Oliver, as anyone can see by reading what they wrote
and published. And the 1834 book Mormonism Unvailed made the distinction
between the “peep stone” and the Urim and Thummim crystal clear, pardon the
pun. As of 1834, there was zero confusion about the difference between SITH and
U&T.
Opposed to the position of the trained historians,
How many times is Brant going to
appeal to the authority of “trained historians” in his review? We disagree with
their assumptions, inferences, and theories, but we’re all looking at and we
all accept the actual facts.
Lucas and Neville use Urim and Thummim as
though their assumption that it must refer to the interpreters
means that any text referencing the Urim and Thummim therefore refers to the
interpreters.
Not so. We all recognize that
Joseph used the term in 1843 (D&C 130) to describe two locations and the
stone mentioned in Rev. 2:17.
Remember that the trained historians were much more
cautious,
Maybe I should start counting
Brant’s references to “trained historians.” Of all the appeals to authority in
the universe, this might be one of the ineptest.
There is nothing in the training
of historians that makes their interpretations authoritative, let alone immune
from scrutiny. “Trained historians” argue among themselves all the time.
The relative value of the work
of a trained historian (not counting the discovery, accumulation, organization,
and presentation of historical documents and related evidence) depends largely
on how closely they adhere to the AHA Historians’ Standards of Professional
Conduct. But the historians to whom Brant refers don’t always adhere to those
standards. That’s how D&M ended up with their fictitious narrative about
Jonathan Hadley.
indicating that it was “impossible” (their word) to know to
what instrument(s) the later term Urim and Thummim referred.
When Lucas [Page 141]and Neville insert the word interpreters where
the source has Urim and Thummim, they are hiding the actual data
from their readers. Lucas and Neville use that method to make the historical
accounts they cite say something that they do not actually say.
I can’t find what Brant is
referring to here.
The approach that Lucas and Neville utilize is one of the
problems Fischer highlights:
The law of the excluded middle may demand
instant obedience in formal logic, but in history it is as intricate in its
applications as the internal revenue code. Dichotomy is used incorrectly when a
question is constructed so that it demands a choice between two answers which
are in fact not exclusive or not exhaustive.16
I agree with the Fischer point,
but it doesn’t apply here.
Lucas and Neville suggest that we have only two options: the
seer stone or the Urim and Thummim (in their exclusive definition equating the
Urim and Thummim with the interpreters).
No matter how many times Brant
repeats this refrain, it doesn’t change the historical fact that it was Joseph
and Oliver who equated the Urim and Thummim with the Interpreters.
The historical record shows that Urim and
Thummim is a later term and was applied more broadly than Lucas and
Neville may appreciate.
It was “later” only in the sense
that no documentary use prior to 1832 has survived. We’ve already seen that in
1834, the Urim and Thummim was specifically and unambiguously distinct from the
“peep stone.” And no matter how many times Brant repeats this refrain, we can
all see that until 1843’s D&C 130, Joseph used the term Urim and Thummim
exclusively for the interpreters, regardless of how Wilford Woodruff used
it.
By restricting the meaning of Urim and Thummim to
the definition that facilitates the conclusion they want their readers to
reach, they create a much more critical obfuscation than the one they accuse
the historians of committing.
This is inverse reasoning.
Surely Brant knows this. We can only hope his readers recognize it, too.
To try to provide some clarity to the discussion, there are
four terms that deal with the instrument(s) Joseph used: interpreters,
spectacles, seer stones, and Urim and Thummim. Let’s look at each very briefly.
- Interpreters.
Only interpreters and Urim and Thummim appear
in a scriptural text. The word interpreters appears in
the Book of Mormon; it does not appear in the King James Version of the
Bible.17 On
the other hand, Urim and Thummim does appear in the Old
Testament, but never appears in the Book of Mormon.
- Spectacles.
The term spectacles is an early label given to the
instruments received with the plates. Mosiah’s interpreters were “two
stones which were fastened into the two rims of a bow” (Mosiah 28:13).
That fits the description of the instrument delivered with the plates.
Joseph Smith—History 1:35 confirms that accompanying the plates “were two
stones in [Page 142]silver bows.” Joseph Smith’s brother, William
noted that they were “much like a pair of spectacles.”18 The term spectacles is
only applied to the instruments delivered with the plates. It is not a
scriptural term but a very human description rather than a technical
device name. The use of spectacles exclusively refers to
the interpreters as a descriptive term.
- Seer
stones. Joseph Smith possessed at least two seer stones prior to
Moroni’s visit.19 Prior
to Moroni’s visit, Joseph Smith used his seer stones in the same way that
other local seers used theirs. They, and he, used them to find lost
objects or to see what could not normally be seen.20
Here we
should note that Brant commits the common fallacy of stating as a fact what is
actually only a claim by some historical sources. There’s a big difference
between a fact and a claim. That’s why we assess the credibility and
reliability of witness statements.
We can
all agree that, when we have a document, the existence of the document is a
fact. If documents relate claims, we can all agree it is a fact that some
people recorded claims they made, and some people recorded claims they heard or
believed were made by others. But a claim and a fact are not the same thing.
People make false claims all the time. This is why historians and scholars such
as Brant owe it to their readers to stop making statements of fact when they
are actually merely assuming that a claim is true.
In 2015, the Joseph Smith Papers
Project published the photographs and transcription of the Printer’s Manuscript
of the Book of Mormon. The introduction included, for the first time,
photographs of Joseph’s brown seer stone, with the caption: “This stone matches
some descriptions of the seer stone used by Joseph Smtih during the translation
of the Book of Mormon.”21 That
this stone (or the white seer stone) was used in translation, is where Lucas
and Neville disagree with the historians.
Definitely.
This is a good example of an appeal to authority that doesn’t hold up.
The
provenance of the depicted stone is murky because there is no clear chain of
custody. (I think it’s more likely someone picked it up in Wyoming on the way
to Utah but that’s another story.)
It
doesn’t match the description given by David or Emma. It’s not the stone that
Joseph showed to the 12, including Brigham and WW, in December 1841, because
Oliver possessed it at that point.
If it is
the stone that Joseph gave Oliver, then Oliver possessed it when he testified
in 1848 that Joseph translated the plates with the Urim and Thummim; i.e.,
instead of holding up the stone to testify about the translation, he referred
to the Urim and Thummim, which he equated to the interpreters.
“I
wrote with my own pen the entire Book of Mormon (save a few pages) as it fell
from the lips of the Prophet as he translated it by the gift and power
of God by means of the Urim and Thummim, or as it is called by that book, holy
interpreters.
I
beheld with my eyes and handled with my hands the gold plates from which it was
translated.
I also
beheld the Interpreters.”
https://www.mobom.org/oliver-returning-to-the-church
Yet
Brant claims it is we who have equated the terms.
- Urim
and Thummim. Urim and Thummim is a biblical term. As
Dirkmaat and MacKay explain: “it may surprise many Latter-say Saints to
learn that the term ‘Urim and Thummim,’ though certainly known by early
members because of its biblical origins, is not used in any of the
earliest documents to describe any of the seer stones, including the two
stones found with the plates.”22
The more Brant quotes and cites D&M,
the more we can all see the weakness of his appeal to authority.
D&M cite very few “earliest
documents” because so few of those documents exist.
We’re all looking at, and we all
accept, the same facts. Where we differ is in assumptions, inferences, and
theories.
The “earliest” documents include
Joseph’s earliest personal history, written in 1832, which was roughly
contemporaneous with the earliest extant description of the Urim and Thummim as
the instrument for the translation. If the SITH scholars want us to believe
that Samuel Smith and Orson Hyde first coined the term in 1832 as missionaries
in Boston, that’s an assumption we can compare with the assumption that they
learned it from Joseph and/or Oliver before they left on their mission.
If the SITH scholars want us to
believe that Joseph and Oliver misrepresented what Moroni told Joseph, that’s
an assumption we can compare with the assumption that Joseph and Oliver
accurately quoted (or paraphrased) what Moroni told Joseph Smith.
The clarification of terms is important because Lucas and
Neville [Page 143] consistently use later documents which explicitly
said Urim and Thummim as though they said interpreters. This
violates a principle they emphasized themselves: “Sources written close in time
to the events are generally considered more reliable than those written down
long after the events” (p. 27).
And yet, Brant, along with D&M,
rely primarily on sources dated decades after the events to promote SITH, while
rejecting sources dated closest to the events.
In our view, 1832 is closer in
time than 1877, or even 1853, or even 1843. And direct, first-hand published
statements by Joseph and Oliver are more reliable than hearsay accounts and
recollections recorded decades later.
But we encourage everyone to
compare the relative reliability of these sources for themselves.
Here is how it plays out:
Joseph Smith—History 1:35 implies that it was Moroni who
first identified the interpreters as the “Urim and Thummim.” Similarly, our
earliest and most detailed account of Moroni’s visit, written by Oliver Cowdery
with Joseph’s assistance and published as Letter IV in the first history of the
Church, also describes Moroni using the term. However, because the term does
not appear in the historical record until 1832, historians have inferred
instead that Joseph (or another contemporary such as W. W. Phelps) borrowed the
term from the Bible and applied it to the spectacles. (p. 77)
Exactly. Well said.
Lucas and Neville even admit that what they propose as
evidence was written years after the fact.
The pejorative framing (“admit”)
is a clever rhetorical device, but readers readily spot that tactic. It’s not
an admission. It’s a statement of fact, because most of what we know about the
translation was “written years after the fact.”
Of course, they do not mention the absolute absence of the
term Urim and Thummim prior to Phelps’s article.
What is this? Brant just quoted
our reference to the 1832 article from Boston. Do readers of the Interpreter
really so mesmerized by the credentialed class that they don’t notice what
Brant just did here?
This is what Fischer called the fallacy of pseudo
proof, which is “committed in a verification statement which seems at first
sight to be a precise and specific representation of reality but which proves,
on close inspection, to be literally meaningless.”23 What
they argue is that Joseph and Oliver first used the term “Urim and
Thummim” because they used it when they later wrote about
earlier events. Lucas and Neville invoke Joseph and Oliver because, of course,
they should be the ones who know. Since they “knew,” they must have been the
first to use the term “Urim and Thummim.” That appears to be a strong argument,
but only on the surface.
It’s not a superficial argument.
It’s our bias in favor of believing Joseph and Oliver told the truth about what
happened. Brant’s bias is the opposite, which is fine, but he’s a little cagey
about his bias.
Lucas and Neville simply assert that because it was Joseph
and Oliver, their use of Urim and Thummim must carry the
exclusive meaning Lucas and Neville give to the term.
Okay, this repetition is progressing
beyond ridiculous. Everyone familiar with the sources, such as the one from
Oliver I quoted above, knows that Joseph and Oliver equated the U&T with
the Interpreters exclusively, until Joseph expanded the meaning in 1843 by
describing places and objects as “a” Urim and Thummim (D&C 130).
They then use that assertion as though it is an accepted
fact. This is the “fallacy of the circular proof.” This is “a species of
a question-begging, which consists in assuming what is to be proved.”24
It was an accepted fact for
Joseph and Oliver and their contemporaries and critics. While it may not be
accepted by certain “LDS trained historians,” the dubious assumptions that led
to their position was one of the points we made in our book.
Typically, the early descriptions called the
interpreters spectacles. Martin Harris, Hyrum Smith, Lucy Smith,
and even Oliver Cowdery [Page 144]used spectacles as a
description of the instruments of translation.25 Phelps’s
suggestion was actually more of a possibility than a firm identification: “a
pair of Interpreters, or spectacles—(known, perhaps, in ancient days as
Teraphim, or Urim and Thummim).”26
How many times is Brant going to
cite Phelps in this article?
Dirkmaat and MacKay describe the history of the application
of Urim and Thummim to any reference of either the
interpreters or seer stones:
Most of the histories of the early Church were written after
1838, including the History of Joseph Smith, which would
eventually become the History of the Church. By the time that
later history was written in 1839, Joseph was using the term “Urim and Thummim”
to reference any seer stone, not just the ones that had originally been found
in the stone box with the plates.
Stop here. D&M flew right by
the first history of the Church, Oliver’s essays written in 1834-5 with the
assistance of Joseph Smith. The first essay was published in the same month as Mormonism
Unvailed, which made the distinction between the U&T and the “peep
stone” crystal clear. D&M don’t even tell their readers about this.
This changing terminology makes it very difficult to
determine which stone or device is being referenced since all seer stones, even
the separate stone showed to Wilford Woodruff in 1841, were called “Urim and
Thummim” by Joseph Smith.
IIRC, D&M forgot to tell
readers that Brigham Young’s account of this same meeting clearly distinguished
between the U&T and the seer stone that Joseph showed them on that
occasion. The one who confused the terms was Wilford Woodruff, not Joseph,
Brigham, or anyone else.
That Joseph came to see this term as a generic descriptor of
a seer stone, rather than a reference only to the stones found in the stone
box, is evident in the way he would later describe the planet upon which God
resides, what the earth would become after its destruction and rebirth, and
what each believer entering into the celestial kingdom would receive (see
Doctrine and Covenants 130:6–9). In each case Joseph described the very
different things as “Urim and Thummim.”27
No, D&M are confusing people
here with this misquotation. In D&C 130, Joseph described them as “a” Urim
and Thummim, a generic term. When Joseph and Oliver referred to the
interpreters that came with the plates, they referred to them as “the” Urim and
Thummim. (D&C 10:1, 17:1, JS-H 1 (7 places), the Elders Journal,
Letter IV, Wentworth letter). Even Abr. 3:1 refers to “the” U&T.
The position of Lucas and Neville that Urim and
Thummim could only mean the interpreters (or
spectacles) falls before the weight of the larger body of evidence Dirkmaat and
MacKay consider and bring to the argument.
This is nuts. The “weight of the
larger body of evidence” consists of two pieces of dubious evidence to offset
12+ specific documents directly from Joseph and Oliver. D&M offer Wilford
Woodruff’s journal entry (which contradicts BY’s account) and D&C 130,
which “late” compared with the other sources and has nothing to do with the
translation anyway.
Of course, Lucas and Neville do understand that they are
proposing a hypothesis that is contrary to that presented by the trained LDS
historians.
Okay, I did a word count. Brant
appeals to the authority of the “trained” LDS historians 10 times in this
article. Even once was too many. The
credentials of these historians is irrelevant because we can all assess the
evidence for ourselves.
To make sure I do not misrepresent them, here is their
statement:
Some proponents of replacing the canonical narrative
with [Page 145]the SITH narrative have argued that Joseph and Oliver used
the term “Urim and Thummim” to apply to both the seer stone and the Nephite
interpreters. These proponents argue that Joseph’s 1843 broader use of the term
should apply retroactively so that references to the Urim and Thummim even in
1834 also include the seer stone. (p. 78)
Perfectly stated. 😊
As with much of their text, this needs some unpacking.
First, the conclusion of what other LDS scholars suggest about the application
of the term Urim and Thummim is correct. Second, however,
notice how subtly the interpretation by Lucas and Neville has become “the
canonical narrative” and the scholars are proposing this new SITH narrative.
This is the fallacy of the insidious analogy: “an unintended
analogical reference which is embedded in an author’s language, and implanted
in a reader’s mind, by a subliminal process which is more powerfully
experienced than perceived.”28
? Is Brant saying the narrative
in D&C and JS-H is not canonical?
In this case I would argue that it is a completely
intentional analogical reference. The implication of Lucas and Neville that
their interpretation is canonical borrows the term from the
process of sacralizing a text as scripture.
There’s a difference between an
inference and an implication. Brant may have inferred this, but we didn’t imply
it. The canonical narrative is what we can all read in the D&C and JS-H.
Our interpretation incorporates that, but also incorporates non-canonical
sources (Wentworth letter, Elders’ Journal, Oliver’s letters, etc.). We clearly
distinguish between what our interpretation is and what the canon says.
Certainly there is nothing in the canon to suggest that Joseph did not
use the U&T to translate the plates.
Implicitly, their interpretation thus becomes “official”
while that of the scholars is clearly inferior.
Another inference by Brent. We’re
not saying our interpretation is official or that the scholars’ interpretation
is inferior. We’re arguing that the actual official statements in the canon are
corroborated and vindicated by the extrinsic evidence we present, and that the
scholars’ interpretation contradicts that evidence. But we leave it up to
readers to decide for themselves what they want to believe.
This is a fascinating attempt to reverse reality. The
Church’s essay on the translation of the Book of Mormon is as close to
canonical as the official Church gets.
Now this is perhaps the core
issue, and I’m glad Brant articulated it.
It’s a takeaway quotation that
summarizes the state of LDS academia today.
Most Latter-day Saints believe
that the scriptures are the canon, the authoritative declaration of doctrine
for the Church. But now Brant claims that the essay composed by his “trained
LDS historians” supersedes the scriptures because the essay “is as close to
canonical as the official Church gets.”
Brant’s interpretation of the
“canonical” authority of these essays contradicts the introduction to the
essays itself. I’ve discussed that here:
https://www.ldshistoricalnarratives.com/p/gospel-topics-essays-do-not-supersede.html
Furthermore, the essays are (i)
anonymous and (ii) subject to change at any time without notice or
documentation. Plus, they have actually been edited in the past. This makes
them the antithesis of “canonical.”
The essay “Book of Mormon Translation” was commissioned by
the Church and vetted before being published.29 The introduction to the Gospel Topics
essays explains the vetting process:
Recognizing that today so much information about The Church
of Jesus Christ of Latter-day Saints can be obtained from questionable and
often inaccurate sources, officials of the Church began in 2013 to publish
straightforward, in-depth essays on a number of topics. The purpose of these
essays, which have been approved by the First Presidency and the Quorum
of the Twelve Apostles, has been to gather accurate information from many
different sources and publications and place it in the Gospel Topics section of
ChurchofJesusChrist.org, where the material can [Page 146]more easily be
accessed and studied by Church members and other interested parties.30
Readers should look at the link I
gave above, where I quoted the entire introduction instead of just the one
paragraph that Brant gives us. Nothing in the Introduction, in the Gospel
Topics Essays (GTE) themselves, or in the teachings of Church leaders ever says
or implies that the GTE are canonical in any way. Only the scholars who wrote
these essays, and their peers and friends, consider them “canonical.” Which is
why contemporary LDS scholarship is in such disarray and has lost so much
credibility among Latter-day Saints (active, inactive, and former) as well as
outsiders. It’s the arrogant assumption of authority by the credentialed class
that Brant exemplifies that has led these scholars to reject, repudiate and
even ridicule what Joseph and Oliver (along with their contemporaries and
successors) clearly taught about the origin and setting of the Book of Mormon.
Hence, we have SITH and M2C.
The Church’s as-close-to-canonical-as-it-gets resource
endorses the historians’ interpretation of the evidence:
Ha-ha, this is classic circular
reasoning.
The historians wrote these
essays.
They cited themselves.
Therefore, the essays confirm
the views of the historians who wrote them.
How could the essays do anything
but endorse their authors’ interpretation of the evidence?
Apparently for convenience, Joseph often translated with the
single seer stone rather than the two stones bound together to form the
interpreters. These two instruments—the interpreters and the seer stone—were
apparently interchangeable and worked in much the same way such that, in the
course of time, Joseph Smith and his associates often used the term “Urim and
Thummim” to refer to the single stone as well as the interpreters.31
Obviously, this is what D&M,
Brant, and their colleagues think, but that’s the precise reason why we wrote
the book. We don’t think their balancing of the evidence—their preference for
late sources that promote SITH over the earlier sources direct from Joseph and
Oliver—makes sense or is even justifiable from the perspective of ordinary
historical analysis.
But we also recognize multiple
working hypotheses. Those who prefer to follow the scholars’ interpretation are
free to do so. We’re just offering an alternative perspective and
interpretation of the same facts and we’re inviting people to make informed decisions
for themselves.
In doing so, we recognized that
“trained LDS scholars” such as D&M and Brant would prefer to have
Latter-day Saints defer to them. They don’t want people to think for themselves
by considering alternative interpretations of the evidence. They want people to
read these essays and accept them as “canon” without even checking the
footnotes, let alone alternative faithful interpretations of the
facts—especially the facts that the scholars don’t want Latter-day Saints to
even know about. Brant’s position is clear. And that’s great.
Readers can decide whether they
want to delegate their beliefs to these “trained LDS scholars” or whether they
want to be well informed and “seek learning, even by study and also by faith.”
To make it as clear as I can, Lucas and Neville use the
term canonical to refer to their own interpretation, which is
opposed to the Gospel Topics essay that was vetted by the First Presidency and
the Quorum of the Twelve.
Haha, Brant should trust readers
to understand his claim without his having to continually repeat it. Anyone who
reads the book can see for themselves that we don’t claim our interpretation is
“canonical.” We simply say that what is in the scriptures is “canonical.”
Of course, Lucas and Neville have something to say about
this particular Gospel Topics essay:
Soon even more senior historians were rejecting Joseph and
Oliver’s testimonies in favor of giving priority to the SITH narrative. In 2013
the LDS Church released a Gospel Topics essay promoting the SITH narrative and
in 2015 the LDS Church released photos of a seer stone of Joseph’s which it
held. Today, Latter-day Saints are told by LDS academics that they should make
a “paradigm shift” to accept the SITH accounts instead of what Joseph and
Oliver taught in the Pearl of Great Price and elsewhere. (pp. 18–19)
Perfectly stated.
The first part of the statement is factual. Senior
historians examined all the historical accounts and noted that Urim and
Thummim was applied to the seer stone which was used at some point in
the translation of the Book of Mormon. However, the semantics of the way they
couch that factual statement is telling. The senior historians are “rejecting
Joseph and Oliver’s testimonies in favor of giving priority to the SITH
narrative.” Remember, however, that Joseph and Oliver’s statements specifically
mention the Urim and Thummim. The scholars[Page 147] don’t reject Joseph
and Oliver; they much more carefully attempt to understand them.
? Not a single SITH scholar
accepts what Joseph Smith and Oliver Cowdery claimed.
Joseph and Oliver were both
aware of the claims made in the 1834 Mormonism Unvailed, (U&T vs
“peep stone”) as well as the Jonathan Hadley claims and others. When Joseph
answered the question about the translation, he explicitly said he translated
by means of the U&T that came with the plates.
I’ll reproduce that here because
readers of the Interpreter probably have never seen this before:
Responding to ongoing confusion
about the translation, Joseph Smith answered the question in the Elders
Journal in 1838.
Question
4th. How, and where did you obtain the Book of Mormon?
Answer.
Moroni, the person who deposited the plates, from whence the Book of
Mormon was translated, in a hill in
Manchester, Ontario County, New York, being dead, and raised again therefrom,
appeared unto me and told me where they were and gave me directions how to
obtain them. I obtained them and the Urim and Thummim with them, by the
means of which I translated the plates and thus came the Book of
Mormon.
(Elders’
Journal I.3:42 ¶20–43 ¶1)
https://www.josephsmithpapers.org/paper-summary/elders-journal-july-1838/11
Let’s adopt Brant’s tactic and
repeat the point: Not a single SITH scholar accepts what Joseph Smith and
Oliver Cowdery claimed. (emphasis added)
Royal Skousen recently published
Part Seven: The Early Transmission of the Text. To his credit, he
articulated the position of the SITH scholars in unmistakable fashion:
"Joseph
Smith’s claim that he used the Urim and Thummim is only partially true; and
Oliver Cowdery’s statements that Joseph used the original instrument while he,
Oliver, was the scribe appear to be intentionally misleading."
See my post on this here:
https://www.bookofmormoncentralamerica.com/2024/11/thank-you-royal-skousen.html
The SITH scholars, including
D&M, Brant, and the rest of the Interpreters, couch their views more
carefully than Royal, but not one of them will publicly state that they believe
what Joseph and Oliver wrote because they believe instead that Joseph produced
the Book of Mormon by reading words off a stone he put in a hat.
One of the biggest tells is
that the GTE doesn’t even quote what Joseph and Oliver said!
Are we really to trust the lawyers who self-anoint their
theory as canonical when they know that it is directly opposed to a position
vetted by the First Presidency and the Quorum of the Twelve?
It’s interesting that Brant
frames this in terms of trust. His appeal to the authority of the “trained LDS
scholars” is based purely on trust, not independent thought and analysis.
That’s a recurring theme with the credentialed class of contemporary LDS
intellectuals.
But it’s not how Lucas and I
approach the topic.
I haven’t and wouldn’t ask
anyone to “trust” me on any of this. Instead, I encourage people to trust what
Joseph and Oliver said, and to consider all the historical evidence and
interpretations, pro and con, then reach their own conclusions.
I propose that believing Latter-day Saints are better off
following the First Presidency and the Quorum of the Twelve than these two
lawyers.
I 100% agree. But none of their
names are on these GTE. None of them have ever said or implied that the GTE are
canonical, close to canonical, or in any way supersede the scriptures and
authentic Church history documents. To the contrary, Church leaders have always
taught Latter-day Saints to study the scriptures and the teachings of the
prophets. In a paragraph Brant forgot to quote, the introduction to the GTE
itself says
Seeking
“out of the best books” does not mean seeking only one set of opinions, but it
does require us to distinguish between reliable sources and unreliable sources.
Notice the irony? Brant wants
his readers to seek only one set of opinions—the set that agrees with him! And
that explicitly contradicts the guidance given by the Church on the GTE website.
If Latter-day Saints follow the
Church’s guidance, they will never delegate their knowledge about Church
history, doctrine and practices to a handful of “trained LDS historians.”
The problem with stones
Neville, as evidenced in his two books, has a problem with
stones—Urim and Thummim stones are good; interpreter stones are good; seer
stones are bad.
Notice this is not a quotation.
This is Brant’s imaginative reframing of something I’ve never said.
There is even the interesting possibility that seer stones
in a hat are bad, but an interpreter in a hat might be good (p. 87). There
is enough confusion that we really must understand what is going on with stones
and seers.
For most Latter-day Saints, the interpreters have become
linked to stones the Lord provided the bother of Jared:
And it came to pass that the Lord said unto the brother of
Jared: Behold, thou shalt not suffer these things which ye have seen and heard
to go forth unto the world, until the time cometh that I shall glorify my name
in the flesh; wherefore, ye shall treasure up the things which ye have seen and
heard, and show it to no man.
And behold, when ye shall come unto me, ye shall write them
and shall seal them up, that no one can interpret them; for ye shall write them
in a language that they cannot be read.
And behold, these two stones will I give unto thee, and ye
shall seal them up also with the things which ye shall write.
For behold, the language which ye shall write I have
confounded; wherefore I will cause in my own due time that these stones shall
magnify to the eyes of men these things which ye shall write. (Ether 3:21–24)
The two stones are not named interpreters, but verses 23 and
24 associate them with being able to understand an otherwise uninterpretable
language. Moroni also declares, in the book of Ether, that:
Behold, I have written upon these plates the very things
which the brother of Jared saw; and there never were [Page 148]greater
things made manifest than those which were made manifest unto the brother of
Jared.
Wherefore the Lord hath commanded me to write them; and I
have written them. And he commanded me that I should seal them up; and he also
hath commanded that I should seal up the interpretation thereof; wherefore I
have sealed up the interpreters, according to the commandment of the Lord.
(Ether 4:4–5)
I like that Brant has rejoined
us in focusing on the canon instead of the GTE.
Moroni clearly speaks of the interpreters, and the context
of the book of Ether might imply that the interpreters are the very stones that
Moroni sealed up.32 Indeed,
most scholars have also equated the Jaredite stones with those in Mosiah’s
possession. The Book of Mormon problem is that the Jaredite stones could not
have been in Mosiah’s possession until after the people of Limhi merged with
those in Zarahemla. It was Limhi’s search party who looked for Zarahemla but
found Jaredite ruins. That search party brought the plates of Ether to Limhi in
the land of Nephi. There is no record of the Jaredite stones coming with the
plates of Ether, nor do the Jaredite stones (identified specifically as the
Jaredite stones) appear at all in the Book of Mormon until the mention in Ether
that they were sealed up with the record of the brother of Jared (Ether 3:23).
This is all true, but obviously
does not preclude Mosiah having had possession of the Jaredite stones before
Limhi’s explorers showed up.
Nevertheless, prior to the time that Mosiah could have
possibly had the Jaredite stones,
Ah, here Brant makes an
assumption that is not required by, or even supported by, the text.
Ammon declared to king Limhi:
I can assuredly tell thee, O king, of a man that can
translate the records; for he has wherewith that he can look, and translate all
records that are of ancient date; and it is a gift from God. And the things are
called interpreters, and no man can look in them except he be commanded, lest
he should look for that he ought not and he should perish. And whosoever is
commanded to look in them, the same is called seer. (Mosiah 8:13)
Mosiah, in Zarahemla, already had “the things . . . called
interpreters” [Page 149]while king Limhi, who was not in Zarahemla, had
the Jaredite record and artifacts. With Mosiah having interpreters and Moroni
sealing up interpreters, did Moroni mean Mosiah’s interpreters or the stones
originating with the brother of Jared?
There’s no reason to insist that
Mosiah’s “interpreters” are not the same ones that Oliver Cowdery referred to
as “interpreters.” The Lord could easily have provided the Jaredite
interpreters to Mosiah (or his predecessors). One possibility: Coriantumr could
have repented when he went in search of the New Jerusalem that Ether told him
about, and he could have taken the interpreters with him when he met the people
of Zarahemla. Obviously Mosiah had a need for interpreters because he was using
them; that’s how Ammon knew about them. This is just one of multiple working
hypotheses.
It is clear that what Mosiah had was something different
from those had by the brother of Jared. Mosiah’s interpreters were described as
“two stones which were fastened into the two rims of a bow” (Mosiah 28:13).
That is very much the description of the interpreters Joseph Smith received.
Exactly my point.
When Mosiah gave over the symbols of the kingdom to Alma,
the first Chief Judge, they included “the plates of brass . . . all the
records, and also the interpreters” (Mosiah 28:20). It would seem to be a
reasonable assumption that the Jaredite stones were included, but the text only
mentions the interpreters, and the only stones receiving that label belonged to
Mosiah.
Do you notice what Brant’s doing
here? He’s assuming, without evidence, that Mosiah’s interpreters were not the
Jaredite interpreters, even though the text mentions only one set of
interpreters.
Based on the Book of Mormon evidence, the best
interpretation is that Joseph Smith received Mosiah’s interpreters, not the
stones had by the brother of Jared.
Why is this the “best
interpretation,” apart from it being Brant’s interpretation? We can all see
that the text refers to “the interpreters” consistently, without distinguishing
between “Mosiah’s interpreters” and “Jaredite interpreters.”
Stones and seers
Mosiah’s interpreters were stones (Mosiah
28:13). Mosiah was a seer (Mosiah 8:13). Mosiah’s interpreters were
two stones joined in such a way that the modern witnesses called them
spectacles.
This is Brant stating his
assumption as a fact.
The point of calling them spectacles was to look through
them. When Joseph’s brother, William, described the spectacles he said that:
“they were much too large for Joseph and he could only see through one at a
time using sometimes one and sometimes the other.”33 William confirms that Joseph used the
spectacles for looking, and indicates that although there were two of them, he
could only use one at a time.
Oliver and Lucy Mack Smith also
said Joseph looked on the plates through the U&T.
It was the possession of the instruments that allowed Mosiah
to be called a seer:
And now he translated them by the means of those two stones
which were fastened into the two rims of a bow. Now these things were prepared
from the beginning, and were handed down from generation to generation, for the
purpose of interpreting languages; And they have been kept and preserved by the
hand of the Lord, that he should discover to every creature who should possess
the land the iniquities and abominations of his people; And
whosoever [Page 150]has these things is called seer, after the manner of old
times. (Mosiah 28:13–16)
Mosiah had two stones. Because he could use them, Mosiah was
a seer. It isn’t much of a semantic leap to say Mosiah had two seer stones.
It’s not a leap, but it’s not
what the scriptures, or Joseph or Oliver, called them. It’s Brant’s effort to
reframe the scriptures by creating his own canon.
When Joseph received them, and was able to use them, he too
was a seer; he too had Mosiah’s seer stones. Trying to make some kind of
exclusive separation between the interpreters and the seer stone is avoiding
the obvious—regardless of whether they were called interpreters, spectacles, or
even the later Urim and Thummim, the sacred instruments were seer stones.
Good, solid sophistry from
Brant.
Seers using stones
The idea that one might find things with a seer stone was
not unusual in Joseph’s Palmyra. The local Chase and Stafford families had seer
stones that were used for hunting treasure or finding lost objects.34 Martin
Harris was familiar with the concept of using a seer stone to find lost
objects. However, as a skeptic, he did not immediately accept that Joseph might
be able to see what could otherwise not be seen. He spontaneously requested a
demonstration:
I was at the house of his father in Manchester, two miles
south of Palmyra village, and was picking my teeth with a pin while sitting on
the bars. The pin caught in my teeth, and dropped from my fingers into shavings
and straw. I jumped from the bars and looked for it. Joseph and Northrop Sweet
also did the same. We could not find it. I then took Joseph on surprise, and
said to him—I said, “Take your stone.” I had never seen it, and did not know
that he had it with him. He had it in his pocket. He took it and placed it in
his hat—the old white hat—and placed his face in his hat. I watched him closely
to see that he did not look one side; he reached out his hand beyond me on the
right, and moved a little stick, and there I saw the pin, which he picked up and
gave to me. I know he did not look out of the hat until after he had picked up
the pin.35
We readers remember that Brant
didn’t like “late” accounts. Previously, he thought the 1832 account of the
Urim and Thummim was late. Now an account from 1859 is virtually canonical.
Martin recalled a scenario that was probably typical of the
way a [Page 151]folk seer used a seer stone. What is important is the way
the seer stone was used—Joseph Smith put it in a hat. William Smith described
how Joseph used the spectacles. After noting that they were too large to look
through both stones simultaneously, he added:
By putting his head in a hat or some dark object it was not
necessary to close one eye while looking through the stone with the other. In
that way sometimes when his eyes grew tires [tired] he releaved them of the
strain.36
Now Brant is relying on an even
later account! His evidentiary standards are amazingly flexible.
The explanations for how a seer stone and the interpreters
were used is the same. Of course, the interpreters might not always have been
used in that way. Nevertheless, the fact that they could be
used that way continues to suggest a greater commonality with the seer stone
than a qualitative difference.
Even Lucas and Neville suggest that the stones from the
spectacles could be separated and used by placing one of the stones in a hat.
[There is] the possibility that the stones could be removed
from the rims and used independently of the plates for purposes other than
translation. In such cases, Joseph may have placed the stone from the Urim and
Thummim interpreter instrument in a hat, both to exclude
exterior light and to hide it from the view of unauthorized persons, as per
Moroni’s instructions. (p. 88)
One of the multiple working
hypotheses.
Neville has promoted his SITH acronym because it highlights
what he considers an uncomfortable image of Joseph translating with his head in
a hat as well as the pop-culture reference to the evil Sith in Star Wars.
However, we now have Joseph also using the stones from the interpreters (which
Lucas and Neville call the Urim and Thummim) in a hat!37
Wow, the Interpreters really
don’t like that acronym!
It appears that Lucas and Neville are only arguing that in
the very specific case of translating the Book of Mormon do the interpreters
matter. Outside of that special-use case, the interpreter stones could be used
in the very same manner as any other seer stone. Also, as William Smith
suggested, they could be used in the same “in-the-hat” method as Joseph’s
previous seer stones.
However it may “appear” to
Brant, all we’re saying is that Joseph used the Nephite interpreters, which he
(and Moroni) called the Urim and Thummim, to translate the plates because the
interpreters were prepared by God for that purpose, as the scriptures and the
words of Moroni make clear.
[Page 152]Mackay and Dirkmaat summarize:
Lucy Smith wrote that “Joseph kept the urim and thummim
constantly about his person as he could by this means ascertain at any moment
if the plates were in danger.” In one instance . . . Joseph also saw Emma in
the spectacles. When he was in Macedon, soon after Moroni gave him the plates,
Joseph “looked into them before Emma got there [and] perceived her coming and
came up out of the well and met her.”38
And?
They further explain:
Joseph’s use of seer stones before 1827 helps us understand
why he only used the Nephite interpreters to protect the plates. He used the
spectacles like a seer stone, to identify or find lost items, unlike his later
use of them to translate ancient characters.39
And?
For Joseph, a seer stone enabled someone to see. It
was not restricted to translation, although that was a function that Mosiah’s
seer stones performed in the Book of Mormon and for at least part of the
translation of the Book of Mormon. Lucas and Neville even declare “Joseph made
other inquiries through the interpreters, including those leading to a number
of early revelations” (p. 88). Their argument against the use of a seer stone
in translation is therefore limited to only translation, a limitation they do
not explain or explicitly defend.
That’s because we never made the
argument that Brant invented here.
Lucas and Neville argue that there really was a fundamental
qualitative difference between the interpreters and the seer stone. The
instruments were “sacred holy instruments of heavenly design,” and they assume
that the seer stone was not:
We have a seer stone with a chain of custody back to Joseph
Smith.
To clarify, it is “a” chain of
custody, but a dubious one.
It is in the LDS Church’s archives. But anyone can see it is
just a common, striated rock.
We do not have the Urim and Thummim interpreters, but we are
informed by the scriptures that, unlike the rock, the interpreters were
specifically prepared to assist with transaction. Sacred holy instruments of
heavenly design, which have existed at least since they were given to the
brother of [Page 153]Jared untold millennia ago (see Doctrine and
Covenants 17:1), they have been returned to their angelic caretakers.
(p. 152)40
Well said.
According to the historical record, however, the seer stone
had a similar divine sanction as did the interpreters:
Brigham Young and Wilford Woodruff told others about some of
the details, but instead of implying that Jospeh simply happened upon the
stones, they emphasized that the stones were discovered by revelation. They
insisted that God delivered the stones to Joseph. Woodruff, who esteemed
Smith’s seer stones throughout his life, recorded a similar story in his
journal on 18 May 1888, stating that the stone was found thirty feet in the
ground, “by Revelation.”41
So far, Brant’s discussion
dances around the main point that neither he, nor the other SITH scholars,
believe what Joseph and Oliver said about the translation.
Lucas and Neville highlight the divine circumstances of the
interpreters but ignore the Church leaders who applied similar divine
circumstances to the seer stones. Even with that divine sanction on the seer
stones, it is quite evident that they are, as Lucas and Neville underscore,
just common rocks.
We can’t lose sight of the
reality that neither Joseph nor Oliver ever said or implied that any such seer
stones were used in the translation. Instead, they explicitly claimed that
Moroni instructed him to translate with the U&T, that Joseph was forbidden
to show the plates or the U&T to anyone, and that Joseph did in fact
translate the plates with the U&T that came with the plates.
Brant’s discussion of seer
stones is a red herring to deflect from his open rejection and repudiation of
what Joseph and Oliver taught.
To create a difference, they develop a fascinating
hypothesis that the interpreters were not stones, but some kind of advanced
technology. They state:
[Page 154]The eminent science fiction author Arthur C.
Clarke, in his Third Law, famously observed that “any sufficiently advanced
technology is indistinguishable from magic.” The interpreters represent an
incredibly advanced technology—they are of the technology of the heavens.
However, it is understandable that they may have seemed no different than magic
to early 19th century rural Americans. (p. 156)
It is an incredibly advanced technology that was miraculous
and divine. Apparently they were only an advanced technology when used in
conjunction with the plates, because they functioned just as did a seer stone
both prior to and after the translation. Ironically, this divinely advanced
technology was not nearly as capable as Google Translate. This is discussed
further in this review’s section on the translation theory of Lucas and
Neville.
We’ll get to that.
We don’t have the interpreters, so they cannot be examined
for divine technologies that might transcend the fact that they were stones.
That absence of evidence allows Lucas and Neville to create a hypothesis of how
they worked that is only slightly less miraculous than the idea that Joseph had
the full text to read (see the next section). This argument, which is built on
an absence of the interpreters, is what Fischer calls the fallacy of
the negative proof. It is “an attempt to sustain a factual proposition
merely by negative evidence.”42
The Second Thesis: The Lawyers on Translation
As we begin to analyze the theory of translation proposed by
Lucas and Neville, it is important to clarify their definition of SITH. The
primary meaning for SITH is “stone in the hat,” and the primary reference is
the suggestion that Joseph Smith used a seer stone placed in a hat as part of
his process of translating the Book of Mormon. Unfortunately for readers, Lucas
and Neville tack on a second definition that is not a reference to the
mechanics but rather to the result.
Conflated with the instrument is the resultant translation.
This looks like a good point by
Brant. Except it isn’t us who conflated the “stone-in-the-hat” explanation with
the claim that Joseph didn’t really translate anything. All the SITH scholars
say Joseph didn’t really translate, and the basis for that claim is that Joseph
read words off the stone after he put it in the hat. Part of that includes
their claim that he didn’t even use the plates, as Mormonism Unvailed also
claimed. Hence, the rejection of Joseph’s claim about the U&T is actually
conflated with the claim by the SITH scholars that Joseph didn’t really
translate the plates.
In this aspect of their use of SITH, “some believing
scholars interpret Joseph’s use of the term translate to mean
a supernatural phenomenon whereby Joseph read words that appears on a seer
stone at the bottom of his hat. Again, for convenience, we refer to this
scenario as ‘SITH’ (stone-in-the-hat)” (p. 32).
Fischer declares: “The fallacy of ambiguity consists
in the use of [Page 155]a word or an expression which has two or more
possible meanings, without sufficient specification of which meaning is
intended.”43 Lucas
and Neville have created a fallacy of ambiguity not by using an existing word
with two meanings, but in conflating two different meanings into their acronym
of choice. The unclear separation makes it more difficult for their readers to
carefully analyze the data because anything that discusses a concept of
translation that Joseph read is imputed to the mechanism.
It's such a clear distinction
that Brant readily sees the difference. We assume readers can, too.
The lawyers present a theory
The new and therefore more important part of their book is
the presentation of a unique theory about how the translation of the Book of
Mormon took place. Lucas and Neville offer an explanation of how the
interpreters were used. The method required both the interpreters and the
physical and unimpeded view of the plates.44 The
theory also posits that Joseph was an active participant in the creation of the
English text dictated to scribes.
Well stated.
At this point, if anyone is
still reading, it’s time for me to stop. Life is short and I can already
predict all of what Brant will say in the rest of his review. He published a
book about the translation, and he wants everyone to know he was correct and we’re
wrong.
And that’s fine.
Theories about the translation
have proliferated since the Book of Mormon was translated. Even today, some
people believe the Spalding theory, which was the predominant explanation among
non-Mormons in the 1800s. This was the theory that, while concealed behind a
curtain (vail), Joseph read a text that had been written by Solomon Spalding
and edited by Sidney Rigdon, who added the Christian terminology.
Some people believe Joseph “performed”
the dictation by expanding on headlines or key points of an outline, based on
the assumption that he had been imagining these stories for many years.
Some people believe Joseph may
have concealed notes of some sort in the hat.
Some people believe Joseph may have
memorized long portions of the text the night before each dictation session.
Some people believe Joseph read
words out loud as they appeared in the stone-in-the-hat (SITH). Among this
group, some believe the words were provided by Satan or another malevolent
source, while others believe the words were provided by God or another mysterious
incognito supernatural translator (MIST) or even someone living in the era of
Early Modern English such as John Wycliff.
Some people believe that Joseph Smith
was prepared by God from an early age to become a translator and prophet, which
gave him an intimate acquaintance with those of different denominations that enabled
him to articulate the English translation he saw when he looked at the
engravings on the plates through the Urim and Thummim, after having first
copied the characters and translated them with the U&T.
There are undoubtedly other
theories.
Pick which one you want.
For me, the last one makes the
most sense and fits best with the facts as we know them. Others disagree, and
that’s great.
Let’s all isolate the facts,
then explain our various assumptions, inferences and theories that lead to our
overall hypotheses.
Then everyone can make informed
decisions for themselves, all in the pursuit of clarity, charity and
understanding.
It’s going to be awesome.
In summary, I’ll take the historians over the lawyers, thank
you.
1.
James W. Lucas and Jonathan E. Neville, By Means of the Urim and
Thummim: Restoring Translation to the Restoration (Cottonwood Heights,
UT: Digital Legend Press & Publishing, 2023). Technically my review is of
the second edition of the book, though that is not explicitly stated in the
copy I have in-hand. In the front matter, the authors state “Updated May 2023
and January and August 2024 from first edition.”
2.
Brant A. Gardner, The Gift and Power: Translating the Book of Mormon (Salt
Lake City: Greg Kofford Books, 2011).
3.
There is no good way to explain why using the word translation here
is a pun on the Lucas and Neville theory of translation. Their idea will be
discussed later. But trust me, I’m the reviewer.
4.
Michael Hubbard MacKay and Gerrit J. Dirkmaat, From Darkness unto
Light: Joseph Smith’s Translation and Publication of the Book of Mormon (Provo,
UT: Religious Studies Center, Brigham Young University [BYU]; Salt Lake City:
Deseret Book, 2015), 67.
5.
Carl Sagan, Broca’s Brain: Reflections on the Romance of Science (New
York: Random House, 1979), 62.
6.
Jonathan Neville, A Man that Can Translate: Joseph Smith and the
Nephite Interpreters (Cottonwood Heights, UT: Digital Legend Press
& Publishing, 2020).
7.
Spencer Kraus, “An Unfortunate Approach to Joseph Smith’s Translation of
Ancient Scripture,” Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith
and Scholarship 52 (2022): 1–64, journal.interpreterfoundation.org/an-unfortunate-approach-to-joseph-smiths-translation-of-ancient-scripture/.
8.
Jonathan E. Neville, “A Man That Can Translate and Infinite
Goodness: A Response to Recent Reviews,” Interpreter: A Journal of
Latter-day Saint Faith and Scholarship 53 (2022): 171–84, journal.interpreterfoundation.org/a-man-that-can-translate-and-infinite-goodness-a-response-to-recent-reviews/.
See also Spencer Kraus, “A Rejoinder to Jonathan Neville’s ‘Response to Recent
Reviews,’” Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and
Scholarship 53 (2022): 185–98, journal.interpreterfoundation.org/a-rejoinder-to-jonathan-nevilles-response-to-recent-reviews/.
9.
David Hackett Fischer, Historians’ Fallacies: Toward a Logic of
Historical Thought (New York: HarperCollins, 1970).
10.
Fischer, Historians’ Fallacies, xix.
11.
Fischer, Historians’ Fallacies, 24.
12.
G. J. Renier, History: Its Purpose and Method (New York:
Harper & Row, 1965), 219.
13.
John Gee, “La Trahison des Clercs: On the Language and Translation of the Book
of Mormon,” Review of Books on the Book of Mormon 6, no. 1
(1994): 54.
14.
Neville, A Man That Can Translate, v-vi.
15.
MacKay and Dirkmaat, From Darkness unto Light, 129.
16.
Fischer, Historians’ Fallacies, 10.
17. Interpreters in
the plural is not in the KJV. The singular interpreter appears,
but is not associated with an instrument of translation.
18.
“William Smith Interview with J. W. Peterson and W. S. Pender, 1890,” in Early
Mormon Documents, vol. 1, ed. Dan Vogel (Salt Lake City: Signature
Books, 1996), 508.
19.
Michael Hubbard MacKay and Nicholas J. Frederick, Joseph Smith’s Seer
Stones (Provo, UT: Religious Studies Center, BYU; Salt Lake City:
Deseret Book, 2016), 29–44.
20.
Gardner, Gift and Power, 69–78.
21.
Partial caption. The photographs and caption cover a two-page spread in the
printed volume. Revelations and Translations, Volume 3, Part 1:
Printer’s Manuscript of the Book of Mormon, 1 Nephi 1–Alma 35, ed.
Royal Skousen and Robin Scott Jensen (Salt Lake City: The Church Historian’s
Press, 2015), xx.
22.
Gerrit J. Dirkmaat and Michael Hubbard Mackay, Let’s Talk About the
Translation of the Book of Mormon (Salt Lake City: Deseret Book,
2023), 81.
23.
Fischer, Historians’ Fallacies, 43.
24.
Fischer, Historians’ Fallacies, 49.
25.
Dirkmaat and MacKay, Let’s Talk About the Translation of the Book of
Mormon, 82.
26.
MacKay and Dirkmaat, From Darkness unto Light, 129.
27.
Dirkmaat and MacKay, Let’s Talk About the Translation of the Book of
Mormon, 83–84.
28.
Fischer, Historians’ Fallacies, 244.
29.
“Book of Mormon Translation,” Gospel Topics Essays, accessed 4
October 2024, churchofjesuschrist.org/study/manual/gospel-topics-essays/book-of-mormon-translation.
30.
“Gospel Topics Essays,” Gospel Topics Essays, accessed 4 October
2024, churchofjesuschrist.org/study/manual/gospel-topics-essays/essays.
31.
“Book of Mormon Translation.”
32.
The conflation of the Jaredite stones and the Urim and Thummim is not unusual.
We see it in Charles Swift, “Upon Mount Shelem: The Liminal Experience of the
Brother of Jared,” in Illuminating the Jaredite Records, ed. Daniel
L. Belnap (Provo, UT: Religious Studies Center, BYU; Salt Lake City: Deseret
Book), 127n61: “The two stones hidden with the plates of Ether will be the Urim
and Thummim, called “interpreters” (see Mosiah 8:11–12), and later buried with
the gold plates.”
33.
“William Smith Interview,” 508.
34.
D. Michael Quinn, Early Mormonism and the Magic World View (Salt
Lake City: Signature Books, 1998), 41.
35.
“Martin Harris Interview with Joel Tiffany, 1859,” in Early Mormon
Documents, vol. 2, ed. Dan Vogel (Salt Lake City: Signature Books, 1998),
303.
36.
“William Smith Interview,” 508.
37.
Perhaps we now need to modify Neville’s SITH label. He must now include the
interpreter-stone-in-the-hat, so it is a newer “iSITH” model, designed for
greater accuracy.
38.
MacKay and Dirkmaat, From Darkness unto Light, 69.
39.
MacKay and Dirkmaat, From Darkness unto Light, 67.
40.
Lucas and Neville cite Doctrine and Covenants 17:1, which clearly states that
the Urim and Thummim was used. In the notes on that verse, the editors of The
Joseph Smith Papers Project note:
In this version of the revelation, the use of “Urim and
Thummim” (rather than the Book of Mormon term “interpreters” or the term
“spectacles,” which JS used in 1829 and 1832) is probably a later redaction
since “Urim and Thummim” does not appear in JS’s writings before 1833. The
revisions in this section may in part be correcting errors made while copying
from a source text that had itself been revised. (See Book of Mormon, 1830
ed., 172–173, 546 [Mosiah 8:13; Ether 4:5]; JS History, ca. Summer1832; and “Joseph Smith Documents Dating through June1831.”)
“Revelation, June 1829–E [D&C 17],” p. 119n5, The Joseph Smith
Papers, accessed 15 October 2024, josephsmithpapers.org/paper-summary/revelation-june-1829-e-dc-17/1.
Another possible issue is that the verse also specifies that
the Urim and Thummim was what was given to the brother of Jared. That
identification represents the common association already discussed in this
review. Just as the term Urim and Thummim was later applied to
the text, it is plausible that the association with the Jaredite stones was
also a later cultural assumption rather than a divine declaration. As noted in
this paper, the description of the interpreters Joseph received matched Mosiah’s
stones rather than the Jaredite stones.
41.
MacKay and Frederick, Joseph Smith’s Seer Stones, 39. Emphasis
added.
42.
Fischer, Historians’ Fallacies, 47.
43.
Fischer, Historians’ Fallacies, 265.
44.
I have not discussed the objections of Lucas and Neville to the historical
evidence that the plates were often covered and not necessarily used for
translation. The descriptions of Joseph using either the interpreter stone or
the seer stone in a hat rather preclude any direct visual interaction with the
plates. Lucas and Neville object to that description and insist that the plates
had to have been used. I elect not to deal with that particular issue. Those
interested are referred to Spencer Kraus’s review of A Man That Can
Translate, cited earlier in this review.